MenuDesplegable

domingo, 20 de octubre de 2013

Álvaro Alves de Faria. Actos complementarios a la XVI Cumbre PoetasIberoamericanos.

Álvaro Alves de Faria


Alavaro Alves de Faria. En librería Hydria
El poeta brasileño, tuvo la ocasión de presentarnos su obra: "Alma afligida" en un encuentro con la asociación cultural Pentadrama, en  la librería Hydria de Salamanca el día 1 de octubre, y el  2 en el Centro de estudios Brasileños de la USAL, donde además de "Alma afligida" se presentaron los poemarios de los brasileños Cyro de Mattos: "Donde estoy  soy"  y  Risolete Fenandes:  "Viento de la tarde".


Álvaro Alves de Faria, es reincidente en estos Encuentros de poetas iberoamericanos, a él se le dedicó la X antología titulada: "Habitación de olvidos".




Ahora el poeta ha vuelto a Salamanca, para rendir homenaje a Fray Luis de León, y de paso, dar a conocer a los salmantinos, su obra poética más reciente, "Alma afligida".


Alves de Faria en el Liceo, leyendo su Poema en Homenaje a Fray Luis

Alves de Faria nació en Sao Paulo en 1940. 
Es poeta, traductor, escritor y periodista. Pertenece a la generación de los 60. 
Inició su labor poética en 1965 con el movimiento de recitales públicos en las calles de su ciudad natal, lanzando el libro "El sermón del viaducto"
En 1966, se prohibieron por motivos políticos y él fue encarcelado en varias ocasiones.
En poesía, ha recibido los más importantes premios de su país, además del prestigioso premio "Jabuti" de prensa por su labor como crítico literario.

"Alma afligida" es un poemario que podríamos definir como un diario de anotaciones, de recuerdos amargos. Utiliza la ironía y el sarcasmo para tratar ciertos asuntos, y para poder vivir en un mundo que no le gusta.



Su poesía en muchos casos es inconformista, de subversión.
Alves de Faria fue a buscar a Portugal la poesía  que no encuentra en Brasil, "todo lo que se refiere a Portugal es lo que yo prefiero para vivir".

En "Alma afligida" dejará constancia en varios poemas, que es una persona que no se reconoce:

Mi rostro no es ese que veo reflejado en mí
no soy yo ese hombre que me habita.

Se siente perdido en el poema Deshecho, dice:
Me deshago de mí.
Solo dejo los pies
que no saben para donde seguir.

Otro ejemplo es: 
No es mía el alma que habita mi cuerpo.
No es mío este paso que me lleva
con zapatos de quien no conozco.



Volvemos al poema "Destino donde aparece  la idea de extrañeza: 
soy un extraño de mí
aquel que me habita sin mi consentimiento…

Para terminar con esta idea, en la que el poeta no se reconoce, sirven estos versos del poema "37 años":

Debí haberme matado a los 37 años.

… de allá para acá fueron años que no conté
sólo anduve perdido de mí como si ya nunca existiese.

Alves de Faria se siente pequeño, un pájaro le hace caer en la cuenta de su insignificancia:
Al coger en la mano
el pequeño cuerpo
 de ese pájaro muerto
siento el tamaño de mi insignificancia
en este universo que no me pertenece.

En otras ocasiones siente que se ha muerto el poeta que era: 
Cuando murió el poeta
que vivía en mí
no tuve otra alternativa
que enterrarlo en una maceta en el jardín…

Según él, ha muerto el poeta: "… se me marchó la palabra cuando necesité de ella", y yo me pregunto, cómo puede haber muerto y escribir versos como éstos, en que las imágenes poéticas no podían ser más bellas y sugerentes:


Soy aquel hombre casi lírico
que llamaba a los pájaros
para una cena de semillas.

Poco le sirvió la muerte
porque sigue atrapando
los silencios de los árboles que no alcanza.

Alfredo P. Alencart, Alvaro Alves de Faria y Luis Fraile Delgado. En el Centro de Estudios Brasileños.
Seguirá demostrando su condición de poeta aunque él diga que ha muerto en estos versos:… y cuando regresa a las horas perdidas trae el bolsillo lleno de estrellas…

En el poema "Destino", dirá:
Debo morir en 90 días
pero aún tendré tiempo para dibujar
una luna en el techo de mi habitación…

En el poema "Enemigo" lo expresa de la siguiente manera:
Tengo otra mano en el bolsillo de la chaqueta
y con ella puedo dibujar el sol en la pared.


Me llama la atención su idea de dibujar, en un poema una luna en el techo, en otro el sol en la pared. 
Estas dos ideas de dibujar en un soporte de cemento: techo, pared,  surge de cuando estuvo en la cárcel, idea un tanto romántica, llevar luz y naturaleza donde había oscuridad.
Esta idea, se puede compartir o no, pero así la entiendo cuando leo estos versos y si se conoce un poco la trayectoria del poeta, que estuvo encarcelado en varias ocasiones, cobra mayor sentido, a mi entender.

Como he venido diciendo, existe en varios poemas  la idea de que el poeta ha muerto, sin embargo, en el poema "Enemigos", deja claro que aún puede alcanzar sus sueños y pensar que  un mundo mejor es posible.

El poeta sigue denunciando las injusticias en sus poemas:
Mi enemigo me corta la mano izquierda.
…Mi enemigo no sabe que sin las dos manos
soy más peligroso de lo que él  imagina.
… lo que él piensa acaba en mí, nunca termina.


He hecho un análisis no muy profundo de los poemas de   "Alma afligida" con el propósito de comprender mejor la obra de este gran poeta brasileño. 
Y he llegado a la conclusión de que Alves de Faria es un poeta tremendamente comprometido y que por esta razón ha tenido tantos problemas en su país.

En su obra se muestra desengañado y así lo muestran sus versos.


Para terminar os dejo la opinión que el propio poeta tiene de su obra:
Los poemas son todos iguales. Los poemas que yo escribo ya fueron escritos.
En un poema cambia la fecha, el nombre, pero las palabras son siempre las mismas.
Hace cincuenta años que escribo el mismo poema.


Alves de Faria en la librería Hydria durante el encuentro.


Alves de Faria, fue un lujo compartir versos contigo y que nos acercaras tu personal mundo poético.

Alves de Faria con los miembros de Pentadrama y los poetas PAulo de Taso, Alencart y de Mattos entre otros.

¡ hasta siempre, nos encontraremos en los versos !

domingo, 13 de octubre de 2013

Actos complementarios a la XVI Cumbre Poetas Iberoamericanos.

1 de Octubre: Centro Cultural Hispano Japonés de la USal

Encuentro con la poeta Satoko Tamura.
Wakayama, 1947.

Satoko Tamura. Leyendo sus poemas y haikus
Poeta, traductora, ensayista. 
Cursó  Literatura Hispanoamericana en la Universidad Nacional Autónoma de México y Teoría de Expresión poética en la Universidad Complutense de Madrid. Obtuvo su doctorado con la tesis: Estudio sobre los Sonetos de la Muerte de Gabriela Mistral, en la Universidad  Nacional Ochanomizu. Actualmente es catedrática  de la facultad de Letras de la Universidad de Teikyo, en Tokio.

Ha traducido a Gabriela Mistral,  García Márquez, Neruda y Vallejo, entre otros.







Dentro del azul de los adobes están escondidas
Las pequeñas muertes.
Por las noches invitan sacudiendo las muñecas
Y cada vez llega una nueva sombra y canta a
Solas sigilosamente…

Satoko Tamura fue la poeta invitada de este XVI encuentro de poesía, dedicado a Fray Luis de León, os dejo una foto de su intervención en el Liceo, leyendo su poema dedicado a Fray Luis.

S. Tamura: XVI Encuentro de Poesía Iberoamericana

Los Haikus que incluye la antología, están dedicados a las estaciones.
Os pondré un ejemplo  de cada estación, para que podáis comprobar la delicadeza y buen hacer poético de esta Japonesa-hispana.

La primavera
Flores de durazno:
Vive siempre una niña
De cuento innumerable.

El verano
Tinieblas suaves
Paso debajo de la fragancia
De las flores de castaño.

El Otoño
La cruz de la iglesia
Crece alta 
En el cielo del otoño.

El invierno
Sin cesar
Serena cae la nieve
Suave gracia.

Los Haikus son poemas de origen japonés, cuya estructura es: poemas de tres versos, en los que el primer verso tiene cinco sílabas, el segundo siete y el tercero cinco.
Se caracteriza por ser como un flash fotográfico, donde impera la concisión.


Momento del acto donde se entabló un diálogo entre Miguel Elías, profesor de la Universidad, Pilar Fernández Labrador y la poeta japonesa.


Satoko Tamura y Miguel Elias en la Plaza Mayor de Salamanca
Foto cedida por Jacqueline Alencart.

Resaltaba Satoko, en la presentación que hizo en el Centro hispano-japonés, entre amigos que la arroparon, "que se congratula de vivir en un país donde todavía existen las cuatro estaciones".
La contemplación de la naturaleza se convierte en tema poético ante los ojos de los que saben cantarla, como es el caso de la poeta japonesa.

S. Tamura en el Centro Hispano-Japonés junto a poetas del XVI encuentro.
Foto cedida por Jacqueline Alencart.

S. Tamura en el Teatro Liceo de Salamanca


Dejó muy buena impresión entre los que pudimos disfrutar de su obra, ganamos  una poeta más a la que admirar y a una gran persona. 

¡Hasta la vista Satoko!

sábado, 12 de octubre de 2013

Homenaje a Fray Luis de León: "Decíamos ayer" XVI. Encuentro de poesía iberoamericana.

Queridos amigos que me seguís en el blog, ¿qué deciros de este XVI encuentro de poesía que ha llegado a su fin?
Como persona que ha vivido intensamente este encuentro, solo puedo calificarlo como un éxito.
Treinta y cinco poetas de diferentes lugares: Brasil, Colombia, Uruguay, Nicaragua, Ecuador, México, Portugal, Bolivia, Portugal y Japón, como una excepción, llegaron hasta Salamanca para homenajear a Fray Luis de León, aunque la antología editada para la ocasión, la integran un total de cincuenta poetas.


Entre los poetas españoles: Antonio Colinas, Carlos Aganzo, Muñóz Quirós, José Pulido, Araceli Saguillo, Valle Alonso, Verónica Amat, además de Sol de Diego, Xenaro Ovín, Isaura Díaz Figueiredo, Daniel Zazo y Elena Díaz Santana (quien esto escribe).
Dentro de los actos complementarios al XVI encuentro de poetas, pudimos conocer de manera más cercana a los poetas brasileños Cyro de Mattos, Álvaro Alves de Faria, Risolete Fernandes y Paulo de Tarso Correia de Melo, que pudieron presentar sus antologías en el Centro de Estudios Brasileños de la Usal, además de homenajear ellos también a Fray Luis en el Liceo.

Rizolete Fernandes
Cyro de Mattos



Alves de Faria
No menos representativo fue el acto que tuvo lugar en Filología dedicado a la poesía colombiana, donde participaron los poetas: Jorge Cadavid, Juan Felipe Robledo, Catalina González  y Juan Pablo Roa, presentados por la profesora de Literatura Hispanoamericana de la USAL, la querida poeta Mª Ángeles Pérez López.

Satoko Tamura

El XVI  encuentro de poesía Iberoamericana, tuvo una invitada especial, la japonesa Satoko Tamura, poeta y traductora de García Márquez, Neruda y Vallejo, entre otros.

Ella puso un toque oriental al acto, pues iba vestida con el kimono.
Además de leer en el Liceo su poema a Fray Luis, pudo dar a conocer su obra en La Casa de Japón, donde estuvo arropada por el pintor Miguel Elías, que mantuvo un diálogo con ella con el fin de acercarnos el riquísimo mundo poético de Satoko Tamura.  






Ampliaré esta información en la siguiente entrada del blog.

Imprimir en PDF